Ассоциация Уполномоченных по правам ребенка в Российской Федерации
Семейный кодекс РФ
Главная Написать письмо Карта сайта English    

Сложности перевода

В наше время от грамотного составления документов зачастую зависит будущее человека. Ведь еще студентами всем приходится писать курсовые и дипломные работы, на работе постоянно иметь дела с письмами и отчетами. Даже при переходе с одного места службы на другое, практически никак не обойтись без резюме. Поэтому навыками написания текстов в идеале должны обладать все люди.
Ладно, если документ нужно составить на родном, знакомом с детства языке. С этой задачей более или менее хорошо может справиться каждый. Но вот беда: в эпоху масштабной межгосударственной интеграции все чаще тексты требуется переводить на иностранный язык. Отправить резюме в филиал компании за рубежом, заключить сделку с иностранными партнерами или клиентами, просто провести деловую переписку с зарубежной фирмой – для всего этого необходимы навыки владения иностранными языками. Но что делать, если подобные знания не значатся в списке достоинств?
Некоторые люди предпочитают работать со специалистами-переводчиками. Однако, это лишние расходы для компании. Ведь услуги переводчика сегодня стоят немало. Иные стараются изучить хотя бы азы иностранного языка, поступая на различные обучающие экспресс-курсы. Кто-то в случае разовой необходимости, например, если нужен http://www.h-gr.ru/perevod_diploma.html или курсовой работы, важного письма, резюме, обращаются к знакомым или родственникам, больше поднаторевшим в иностранном. Еще один вариант – услуги специализированной фирмы по переводу документов. Подобные агентства сегодня встречаются в избытке: повышающийся спрос не замедлил породить предложение. Но работа по- художественному переводу достаточно трудоемка, поэтому услуги специалистов стоят ощутимо дорого.
Многие люди обращаются к помощи электронных переводчиков. Эти системы удобны, легки в обращении, работают быстро и бесперебойно. Однако, подходят далеко не для всех целей. Основное их предназначение – передать общий смысл текста без особого соблюдения грамматических правил. Как правило, электронные переводчики переводят последовательно слово за словом в каждом предложении. И если фраза по своей структуре составлена неправильно, так же она будет переведена и на иностранный язык, превратившись для его носителя в интуитивно понятный, но хаотичный набор отдельных слов.
Для перевода художественных текстов электронные системы вряд ли подойдут. Да и доверять им важную переписку тоже не стоит.

Последние новости

Случайные новости

  • Изменение жизни поселка
    Все перемены спускаются на неподвижную землю с находящихся в постоянном движении небес. Российское небо осенью редко бывает безоблачным, но яркие краски осеннего пейзажа скрывают за собой внутреннюю к ...
  • Любимый режиссер
    Глаза, как известно, не загримируешь. У Свердлина они изменялись изнутри. Чем это можно объяснить? Чудом. Больше ничем.
  • Помогаем ребенку развивать самостоятельность
    Свою положительную роль может сыграть и дружеский совет: «Что, если маленькие нестойкие кубики забрать снизу? Ведь ты знаешь, что фундамент должен быть надежным, так как на нем основывается потом весь ...
  • В первые месяцы
    Чтобы понять неожиданно трудный, неровный и нагруженный проблемами ход развития на третьем году жизни Донны, необходимо определить ту важную роль, которую играла зависть к пенису и озабоченность своим ...
  • Патологические изменения подкожной основы
    Патологические процессы, возникающие в подкожной основе, могут быть врожденными или приобретенными. К наиболее частым нарушен ниям подкожной основы у детей относятся уменьшение (истончение) подкожной ...
  • Все нужды человека
    Помогите вашим детям найти утешение и покой, смелость и любовь в Божьих словах. Если ваш ребенок боязлив, помогите ему найти такие стихи в Библии, которые смогут помочь ему в его проблеме.
  • Совершенный инструмент
    Яначек отвечает в «Далиборе» статьей «Мы собираем чешскую народную песню на Мораве», где требует, наоборот, записывать песни в той тональности, в какой ее пел народный певец.
  • Виды паркета
    Каждый ценитель прекрасного захочет иметь у себя в доме в качестве напольного покрытия – паркет. Его существует большое количество разновидностей, которые между собой отличаются не только различными т ...
  • Как встречают Рождество и Новый год в разных странах
    В ожидании Нового года люди мечтают о грядущем счастье, а дети, живущие в разных уголках планеты, ждут с замиранием сердца щедрого Деда Мороза. Ученые подсчитали, что в новогоднюю ночь Дед Мороз долже ...
  • Ощущение поэтичности
    Я спросил: «Какие театральные средства вы считаете сегодня наиболее выразительными, что из них более современно?»
 
Яндекс.Метрика
© 2012 г. Ассоциация Уполномоченных по правам ребенка в Российской Федерации. Все права защищены.
Проект поддерживается Австрийским Федеральным Министерством социальной безопасности, по делам поколений и защиты прав потребителей и Детским Фондом ООН (ЮНИСЕФ) с 2005 года.
Общаемся в игре
Вызывание и стимуляция лепета
Характеристика этапа
Развитие понимания речи
Подготовка к школе детей с синдромом дауна
Право ребенка на проживание в семье
lyalinpavell@yandex.ru